|
【Q-ze Talk】
相変わらず一部の方は誤解されているのですが、私は断じて某電機メーカー社員ではありません。それはもうきっぱりと言わせてもらいます。しがない長野にある会社の社員でございます。ええ。ですから、こんな紹介しても「なんだよまた宣伝じゃんか」とか言わないでください。だいたい私宣伝なんて一度たりともした記憶ないですもん。ええ。この澄んだまなこを見てください。「よどみまくり」とか言わないでください。
Link to Q-ze Talk
"友達さそってビジュアルチャット"だそうです。まあ一言で言えば、チャット+なんちゃってテレビ会議+ぴんたやなでなでができるやつ、といったかんじでしょうか。まったくわからないですかね。まあ、とにもかくにも無料で配ってるので、気が向いたらDownloadして遊んでみてくださいませ。いや、差し引きぬきで単なるWebベースのチャットなんかよりは興味深いと思いますぜ。これってやっぱ宣伝ですかね?
【翻訳サービス】
どういうわけか最近いろいろな国の言葉と接する機会が多いのですが、そんなとき役に立つのが翻訳ページです。
Link to LogoVista
Link to All Korea
Link to World Language
Link to Dict Frmz
Link to AltaVista
Link to Arcnet(中国語)
ということで、さっそく下記の著名なテキストを無断拝借して試してみました。
- 原文
だいたいな、俺がいつ「かみさんとハメまくり」なんて言った?何時言った?何時何分何秒に言った?かみさんに「ハメまくり」なんてマンネ(検閲削除)たないから(国家機密)るわけないじゃないですか!「ハメまくる」なんて言葉つかう時の目的語は若い姉ちゃんに決まってるじゃないですか!日本語の基本でしょ!学校で習わなかったの?
- 英語
When did I almost say "ハメ is rolled up with the wife."? What time did you say? What time did you say in what-minute what second? Because there is no マンネ (censorship deletion) た, a wife doesn't have a (state secret) る reason "ハメ is rolled up."! Is there an object to use a word "ハメ is rolled up." じゃ being decided as the young older sister? It is probably a Japanese basis! Didn't you learn it at school?
- フランス語
Quand a fait je dis presque ".. est roule avec la femme."? Quel temps est-ce que vous avez dit? Quel temps est-ce que vous avez dit en quelle minute cela qui deuxieme? Parce qu'il y a aucun... (suppression de la censure)., une femme n'a pas un (secret de l'etat). raison ".. est roule."! Est la un objet pour utiliser un mot ".. est roule.".. etre decide comme la jeune plus vieille soeur? C'est probablement une base Japonaise! Est-ce que vous ne l'avez pas appris a ecole?
- ドイツ語
Wenn gemacht hat, ich sage fast ".. wird mit der Frau aufwarts gerollt."? Wieviel Uhr sagten Sie? Wieviel Uhr sagten Sie worin-Minute welche Sekunde? Weil es gibt, kein..., Zensurenstreichung, eine Frau hat nicht ein, staatliches Geheimnis. Grund ".. wird aufwarts gerollt."! Ist dort ein Gegenstand von der Verwendung ein Wort ".. wird aufwarts gerollt.".. werdend als die junge altere Schwester beschlossen? Es ist wahrscheinlich eine japanische Basis! Lernten Sie es nicht bei der Schule?
- 中国語
通常, 我??当" ?个妻子和。。?些怎?被播?"? 当??? ??在?没有分?几秒?? " 。是被播?的。" 怎?... (???除) ?个架子它是在?个妻子和倒空(状?秘密) 。不能煮沸! 当" 。怎?是被播?的" 使用的?, 至于?意欲的?言年?比?老的姐妹。.它正在被决定,! 它做在日?依据,! ?没有学会在?所学校?
なんだかよくわからないけど、これで国際化も怖くないですね。X氏のページも世界中の人々に見られてOKというものです。すばらしい世の中ですね。
|
|